Новый сайт инвалидов
Зеленогорска (красноярского края)
Главная | Регистрация | Вход | RSSПонедельник, 18.02.2019, 11:03



Меню сайта
Категории раздела
инвалиды и общество [1771]
работа и образование [375]
важно [422]
дети-инвалиды [360]
проишествия [400]
медицина,фармкология и тех средства реабилитации [521]
параспорт [1106]
новости зеленогорска инвалидной тематики [48]
технические новинки техники для инвалидов [233]
"старости" но любопытно. [32]
соц.обслуживание [16]
просто любопытно [53]
спорт обычный [25]
с участием инвалидов
вечная память [8]
конкурсы [2]
безбарьерная среда [111]
судьбы [81]
хорошая новость [13]
Наш опрос
инклюзивное образование
Всего ответов: 72
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
WoWeb.ru - портал для веб-мастера
Форма входа
Главная » 2013 » Декабрь » 28 » «Мастерская Петра Фоменко» — первый драмтеатр, где появятся субтитры для глухих и иностранцев
15:36
«Мастерская Петра Фоменко» — первый драмтеатр, где появятся субтитры для глухих и иностранцев

«Мастерская Петра Фоменко» — первый драмтеатр, где появятся субтитры для глухих и иностранцев


В будущем у зрителей появится возможность выбора: можно будет читать субтитры или слушать синхронный перевод.

«Мастерская Петра Фоменко» станет первым драматическим театром в Москве, где будет осуществлена программа титрования спектаклей для иностранцев и слабослышащих людей.

При финансовой поддержке департамента Культуры города Москвы в 2012 году театр смог приобрести дорогостоящее оборудование на общую сумму почти три миллиона рублей для воcпроизведения и демонстрации титров на спектаклях текущего репертуара. Пока титрования осуществляется на четырех языках – английском, французском, немецком и русском. Но в скором будущем планируется добавление других иностранных языков: испанского, итальянского, китайского и других.

В распоряжении зрителей «Мастерской» находятся планшетные дисплеи, на которых во время спектакля будут воспроизводиться титры на том или ином языке на выбор. В будущем у зрителей появится возможность выбора: можно будет читать субтитры или слушать синхронный перевод. Для того чтобы воспользоваться системой демонстрации титров в театре, при покупке билета в кассе «Мастерской» необходимо оставить заявку. В день спектакля всего лишь нужно будет прийти за полчаса до начала спектакля и оставить в залог за оборудование паспорт, который будет храниться в банковской ячейке около пункта охраны.

Создание титров к спектаклям и перевод осуществляется профессиональными иностранными титровальщиками и специалистами по литературным переводам. Над проектом работали: Мария Зонина, Татьяна Осколкова, Сюзанна Редель, Эверетт Диксон и другие.

Пока переведены спектакли «Волки и овцы», «Три сестры», «Семейное счастие», «Война и мир. Начало романа. Сцены» и «Бесприданница».

http://www.gluxix.net/deafnews/smi-about-deaf/4196-2013-04-10-13-18-28

 

Категория: инвалиды и общество | Просмотров: 184 | Добавил: Пилюлькин | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Архив записей
Друзья сайта

Copyright MyCorp © 2019
Бесплатный хостинг uCoz
Преодоление - мы делаем людей сильными! Сайт для продвинутых людей, современные технологии без комплексов. Мобильность, интеграция, коммуникация и инновация для инвалидов  Искусство созданное без рук инвалидность не приговор ”voi-deti.ru”